TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 2018-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

result: term usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • results

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

résultat : terme habituellement utilisé au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • résultats

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
CONT

¿Qué veo en los resultados de las búsquedas? Los resultados de las búsquedas se basan en tus conexiones con personas, lugares y cosas [...]

OBS

resultado: término utilizado generalmente en plural.

Terme(s)-clé(s)
  • resultados
Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2014-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Records Management (Management)
Universal entry(ies)
DND 2137
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2137: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2137

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Gestion des documents (Gestion)
Entrée(s) universelle(s)
DND 2137
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2137 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2137

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2005-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • Nervous System
  • Musculoskeletal System
DEF

Motor incoordination with an inability to stand or walk despite normal ability to move the legs when sitting or lying down.

Terme(s)-clé(s)
  • astasia abasia
  • abasia astasia
  • Blocq disease

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Système nerveux
  • Appareil locomoteur (Médecine)
DEF

Trouble moteur qui se caractérise par la chute de la personne qui essaie de marcher.

CONT

Les lésions du cortex préfrontal (face externe) se traduisent par une réduction de l'activité motrice (akinésie) et de la vie émotionnelle, parfois des phénomènes de négligence motrice, un trouble de l'équilibre et de la marche (astasie-abasie) [...]

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2022-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
OBS

A marine mammal of the family Ziphiidae.

Terme(s)-clé(s)
  • sabertoothed beaked whale

Français

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Mammifère marin de la famille des Ziphiidae.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2018-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts

Français

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
OBS

caisse de flottabilité : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1991-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Site Development
  • Earthmoving
DEF

The final surface adjustments made to a site after the buildings and other facilities have been put up; the term usually applies to manual placing and raking of topsoil.

CONT

A basic use of the motor grader is, as its name suggests, for shaping and final grading of the total roadway width.

CONT

A few hours of bulldozer work in scraping topsoil into convenient stockpiles out of the way of building operations will save money later in finish grading, planting, and maintenance.

CONT

Any soil that has been heavily compacted by trucking or earth-moving equipment requires well-managed restoration prior to final grading or planting.

Français

Domaine(s)
  • Aménagement du terrain
  • Terrassement
CONT

Nous avons terminé tous les terrassements en déblais ou en remblais. Quels que soient les soins apportés au travail réalisé avec des engins, nous devons parfaire les mises à niveau définitives. Dressons le terrain à la pelle et à la pioche pour éliminer les plus grosses dénivellations restantes et non conformes au plan. Rélons ensuite "grosso modo" à la griffe ou à la bêche, ne serait-ce que pour détasser le sol à l'endroit des déblais ou des passages d'engins. Réglons enfin "définitivement" au râteau. Ce travail de règlement manuel est toujours indispensable, en particulier, pour la pose des canalisations. Seule, la construction des circulations peut être entièrement mécanisée.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2001-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Organizations and Associations (Admin.)
OBS

Of the Inter-American Telecommunication Commission (CITEL).

OBS

Terminology related to the Summit of the Americas process.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Organismes et associations (Admin.)
OBS

De la Commission interaméricaine des télécommunications (CITEL).

OBS

Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos, unidades administrativas y comités
  • Organismos y asociaciones (Admón.)
OBS

De la Comisión Interamericana de Telecomunicaciones (CITEL).

OBS

Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas.

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1995-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
OBS

Term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
OBS

Terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2021-10-08

Anglais

Subject field(s)
  • Microbiology and Parasitology
  • Genetics
CONT

A new lineage is designated when there is support for a clade of viruses being epidemiologically distinct from their parental viruses. A lineage needs to be a clade within the phylogenetic tree that has one or more defining evolutionary events. The lineage also needs to exhibit evidence of onward transmission ...

Français

Domaine(s)
  • Microbiologie et parasitologie
  • Génétique

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2002-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Foreign Trade
OBS

international standards, guidelines and recommendations: ... for plant health, the international standards, guidelines and recommendations developed under the auspices of the Secretariat of the International Plant Protection Convention in cooperation with regional organizations operating within the framework of the International Plant Protection Convention ....

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Commerce extérieur
OBS

[Normes, directives et recommandations internationales : ...] pour la préservation des végétaux, les normes, directives et recommandations internationales élaborées sous les auspices du Secrétariat de la Convention internationale pour la protection des végétaux en coopération avec les organisations régionales opérant dans le cadre de ladite Convention [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Comercio exterior
OBS

[normas, directrices y recomendaciones internacionales ...]: en materia de preservación de los vegetales, las normas, directrices y recomendaciones internacionales elaboradas bajo los auspicios de la Secretaría de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria en colaboración con las organizaciones regionales que operan en el marco de dicha Convención Internacional ...

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :